本文目录
卞和泣玉文言文翻译及原文
原文:
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王.厉王使玉人相之,玉人曰:“石也.”王以和为诳,而刖其左足.及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王.武王使玉人相之,又曰:“石也.”王又以和为诳,而刖其右足.武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血.王闻之,使人问其故.曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也.”王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧.”
译文:
楚国人和氏在楚山中得到一块未加工的玉石,捧着进献给厉王.厉王叫玉工鉴定,玉工说:“是石头.”厉王认为和氏是欺骗,因而刖了他的左脚.等到厉王死,武王即位,和氏又捧着他的未加工的玉石献给武王.武王叫玉工鉴定,又说:“是石头.”武王又认为和氏是欺骗,而刖了他的右脚.武王死,文王即位,和氏就抱着他的玉石在楚山之下大哭,三天三夜,眼泪流干就继续流着血.文王听到后,派人问他哭的原因.说:“天下被刖脚的人多啦,你为什么哭得这样悲痛?”和氏说:“我不是悲痛脚被刖,我悲痛的是那宝玉被说成是石头,真诚的人被说成骗子,这就是我悲痛的原因.”文王就使玉工加工这块石,从中得到了宝玉,就把它命名为“和氏之璧.”
卞和泣玉表达了作者怎样的思想感情
例题:《马说》以“天下无马”“呜呼!其真无马邪?其真不知马也”的感叹收束全文;《卞和泣玉》以“王乃使玉人理其璞而得宝焉”为和氏献璞的结局。两文所表达的思想感情有什么不同?
(2006年云南省课改区中考题)
【解题指津】这一题目要求说出两文所表达的思想感情的不同。这就要求考生首先要读懂两个原文,然后在此基础上找出两文所表达的思想感情的不同。《马说》中,面对“天下无马”这种压制人才的谬论,文章只能发出“其真无马邪?其真不知马也”的感叹;而在《卞和泣玉》中,玉璞虽然两度被斥为普通的石头,但终遇文王,经雕刻加工后方显示出天下至宝的本色。《马说》更多的是让人感到愤懑不平与无奈,而《卞和泣玉》却能让人看到希望。
至音不合众听,至宝不同众好
清音难入于俗耳,故伯牙绝弦于坟前;美玉难识于昏目,故卞和泣玉于山下
一个道理
这关系到两个典故了.
钟子期 俞伯牙
"相传伯牙是春秋时著名的七弦琴演奏家,有高超的演奏技巧,《苟子·劝学篇)中有“匏巴鼓瑟而流鱼出听,伯牙鼓琴而六马仰秣”之语,就是说匏巴弹瑟时,连水里的鱼都跃出水面倾听;伯牙弹琴时,正吃的草料马也仰首而听。伯牙的琴声能够模仿很多种自然界中的声音,并且能表达各种情感。但是,却很少有人能够听懂他的琴音,理解他的琴意。所以,他常常因此而感叹无知音。
有一年,俞伯牙奉晋国国君之命出使楚国。在完成使命以后,俞伯牙乘船逆汉水而上,准备返回晋国。但刚启程不久,就在汉阳遇上了大雨,不得不命船停泊在岸边。俞伯牙命令仆人取出随身携带的七弦琴,看着旁边的高山,听着汉水的涛声,就在船舱中抚起琴来。他弹着弹着,突然,琴弦断了。按照当时的说法,只有遇到懂得音乐并理解弹琴人心境的人琴弦才会崩断。伯牙走出船舱,见到岸上有一个身穿蓑衣,头戴斗签的樵夫,这位樵夫叫钟子期,生活在汉水边,以砍柴为生,闲暇时喜欢读些诗书。刚才在附近躲雨,被俞伯牙的琴声吸引而来到了船边。俞伯牙问他:“你听我弹琴,但是你能听懂其中的寓意吗?”钟子期答到:“能。”于是,俞伯牙马上换好琴弦。他鼓琴一曲后,问钟子期:“何也?”子期答到:“巍巍乎,若高山。”伯牙又鼓琴一曲,子期曰:“荡荡乎,若流水。”俞伯牙立即走到钟子期面前,一揖到地,激动地说:“我今天终于找到知音了!”“知音”之典故由此而来。伯牙与子期约定,待周游完毕要前往他家去 拜访他。 一日,伯牙如约前来子期家拜访他,但是子期已经不幸因病去世了。伯牙闻 听悲痛欲绝,奔到子期墓前为他弹奏了一首充满怀念和悲伤的曲子,然后站立起来,将自己珍贵的琴砸碎于子期的墓前。从此,伯牙与琴绝缘,再也没有弹过琴 。"
***/chinaabc/chapter17/chapter170408.htm
***/sgyy/FFFF/FFFFF4.htm
卞和
"2680多年前的春秋时期,楚国有一个叫卞和的人。他在山中找到一块有璞的石头,认为内藏美玉,逐将此璞玉献给楚厉王。厉王让玉工看,玉工说是块废石。厉王视卞和有欺君罪,下令砍断卞和的左脚。厉王死后,武王即位,卞和又去献这块璞玉。武王让玉工看,玉工又说是废石,于是卞和又被砍断了右脚。武王死后,楚文王即位。断了双脚的卞和不能再去了,急得抱着玉璞在荆山之下哭了三天三夜,哭得泪水干涸,双眼流血,这才感动了楚文王。文王派人问他,卞和说:“我并不是被砍断双脚而悲伤,是因为明明是宝玉,硬说是废石,我明明是老实人,却被认为是骗子,我是被屈辱感到难受啊!”文王派高明的玉匠剖开玉璞,果然是晶莹绚丽的宝玉。遂令琢磨成壁,为纪念发现者卞和,赐名“和氏璧”。"
***/html/Culture/CGWH/CGRW/2006-10/30/06103010240514430.html
用我的话来说 就是: 高雅的音乐不与众人喜好相合,俞伯牙因此砸琴不弹. 至尊的宝物不为众人所了解 因此卞和..汗 泣玉怎么翻译?反正就是很难过....
卞和泣玉翻译注释
①选自《韩非子·和氏》
②和氏:相传名为卞和,春秋时楚国人,和氏璧发现者。璞:含玉的石头。
③厉王:春秋楚国国君,名冒,公元前757—741年在位。
④ 相: 鉴别,鉴定
⑤玉人:雕琢玉器的工匠。相:鉴别。
⑥诳:读kuáng。欺骗。
⑦刖:读yuè古代一种断脚的刑罚。
⑧薨:读hōng。古代大臣或诸侯的死。
⑨武王:名熊通,公元前740—690年在位。
⑩文王:名熊赀,公元前689—677年在位。
⑾泣:这里指眼泪。
⑿奚:为什么。
⒀题:品评,这里是被判定的意思。
⒁贞士:坚贞之士,忠诚正直的人。
⒁理:治理,这里指对璞石进行雕琢。
⒂奉:读pěng,同“捧”。
⒃夫:读fú,语气词。
(17)故:原因。
(18)所以:…的原因。
(19)璞:蕴藏有玉的石头,未经加工的石头。
以上就是关于卞和泣玉文言文阅读答案,卞和泣玉文言文翻译及原文的全部内容,以及卞和泣玉的相关内容,希望能够帮到您。
版权声明:本文来自用户投稿,不代表【悠生活】立场,本平台所发表的文章、图片属于原权利人所有,因客观原因,或会存在不当使用的情况,非恶意侵犯原权利人相关权益,敬请相关权利人谅解并与我们联系(邮箱:toplearningteam@gmail.com)我们将及时处理,共同维护良好的网络创作环境。